Tolkija too un

Tõlkija töö on äärmiselt oluline ja kõige vastutustundlikum töö, sest see kool peab andma mõlemale osapoolele teisest punktist joogi väljendamise tähenduse. Seega ei nõua see nii palju sõna-sõna-korrata, nagu on öeldud, vaid pigem väljendama väljendit, sisu, väljenduse olemust ja seetõttu on see uskumatult suurem. Sellisel tõlkijal on ainulaadne koht suhtluses ja arusaamises, samuti nende häiretes.

Üks tõlkimise viise on järjestikune tõlge. Millised tõlked ja mida nad usuvad nende spetsiifilisusesse? Noh, peast rääkides, kuulab tõlgi enamikku sellest tähelepanu. Seejärel saab ta märkmeid võtta ja see on lihtsalt meeles pidada, mida ta kõneleja üle annab. Kui meie tähelepanu pööratakse, on tõlkija roll oma mõtte ja korduse kordamine. Nagu mainitud, ei ole vaja järjekindlalt korduda. Seetõttu peab see tõenäoliselt edasi kandma väljendit, mõtlemist ja väljenduskohta. Pärast kordamist arendab kõneleja oma kõnet, jagades selle taas reaalseteks. Ja tegelikult läheb kõik süsteemselt edasi, kuni vastus on lahendatud või kui vestluskaaslase vastus, mis endiselt tema stiilis viib, on tehtud ja tema avaldus mõistetakse ja avaldatakse inimeste arvule.

Sellisel viisil on tõlkimisel otseseid eeliseid ja eeliseid. Eeliseks on kindlasti see, et see toimub. Kuulamiste fragmendid, kuid ainult need killud võivad murda mõningast tähelepanu ja ettevalmistust silmas pidades. Artikli tõlkimise teel saate hõlpsasti häirida, unustada midagi või lihtsalt koputada välja. Igaüks saab aru kõigest ja suhtlemine on säilinud.